トップページ > 業務内容・ローカライズ

Android / iPhone アプリローカライズ(日本語 ⇔ 英語)

ローカライズとは

Andrid 翻訳

Android / iPhone アプリローカライズとは、ある国を対象に作られたAndroid / iPhone アプリケーションを、外国でも使用できるように、外国の言語に対応させる(例:英語化)ことです。ソフトウェアのコンテンツや、ヘルプ、設定画面などに表示される文字列を翻訳し、外国での使用に対応します。

また、外国で起動された場合に、利用される端末のロケールの設定に合わせて文字列を自動で切り替えられるようにすることもできます。
例えば、言語が日本語に設定された端末で起動された場合は、日本語が表示され、英語に設定された端末では英語で表示されるような設定が可能になります。

■ 参考
Androidアプリローカライズ手順
Android Developers開発ガイドLocalize(翻訳)

ページトップへ戻る

サービス内容・料金

Andrid 翻訳

留学、技術翻訳とプログラマの経験がある翻訳者が日本語を自然な英語(英語を日本語)に翻訳します。
また、プログラムのローカライズについても実績のあるSE(システム・エンジニア)が、お客様の要望に丁寧にお応えします。

   ■ サービス一覧

サービス
概要
アプリ概要の翻訳
Google Playに記載するアプリ概要の翻訳
文言の翻訳
strings.xml / InfoPlist.stringsまたはその他お客様の方で洗い出していただいた文言の翻訳。
アプリ内文言の翻訳
リソースファイル、プログラムコード内で使用されている日本語の洗い出し、および翻訳。
アプリケーションのローカライズ
文言の洗い出しから、ローカライズ、簡単な動作確認までを含むローカライズ作業。
海外対応サポート
海外のお客さまからの問合せ対応や修正履歴の翻訳など、ローカライズ後のサポート。

ローカライズすべきか迷っている方も、お気軽にお問い合わせフォーム、またはお電話(03-6676-8386)でお問合せください。


アプリ概要の翻訳Google Playのアプリ概要

Google Playに記載するアプリ概要や修正履歴などを英語(日本語)に翻訳します。リソースファイルの翻訳とセットの場合は、日本語は500文字1・英語は500ワード まで無料で行います。

  • 料金(アプリ概要のみの翻訳の場合)
    日本語 ⇒ 英語 12円/1文字
    英語 ⇒ 日本語 12円/1ワード
    ※文字数のカウントについてはこちらをご確認ください
  • ご提供いただくデータ
    翻訳対象の文言(テキスト、ワード、エクセル形式)
  • 納品物
    ① 翻訳後のファイル(提供いただいた形式)
    ② 日本語・英語対応表

文言の翻訳※翻訳のみ

strings.xml / InfoPlist.stringsまたは、お客様の方で作成していただいた翻訳対象文言一覧(エクセルファイルなど)の翻訳を行います。

  • 料金
    ドキュメント翻訳のページをご参照ください。
  • ご提供いただくデータ
    strings.xml / InfoPlist.stringsまたは翻訳対象の文言(テキスト、ワード、エクセル形式)
    ※データの取扱いについてはこちらをご確認ください
  • 納品物
    ① 翻訳後のファイル(提供いただいた形式)
    ② 日本語・英語対応表

アプリ内文言の翻訳

アプリ内で使用されている日本語を全て翻訳いたします。
※ソース内コメントの翻訳も必要な場合はご相談ください。また、画像・映像・音声で使用されている文言に関しては、翻訳のみとなり、加工は行いません。 (翻訳対象の一覧を作成していただきます)

  • 料金
    ■翻訳
    ドキュメント翻訳のページをご参照ください。
    ■ 日本語/英語洗い出し
       1,000円~
  • ご提供いただくデータ
    翻訳対象となる文字が含まれるファイルおよびソースコード一式
    ※データの取扱いについてはこちらをご確認ください
  • 納品物
    ① 翻訳対象文言・洗い出し箇所一覧
    ② 日本語・英語対応表

アプリケーションのローカライズ納品後1ヶ月間の無料サポートサービス中!

プログラムのコードごとお預かりし、ローカライズを行います。作業内容は以下の通りです。
  ① ソースコード(レイアウトを含む)に直に書かれている文言の洗い出し
  ② リソースファイルの翻訳、Javaコード内日本語の翻訳
  ③ ロケールごとに配置するリソースファイルの作成
  ④ プログラムコード、レイアウト定義の文字列が、対象ロケール用リソースファイルを参照するように変更
    ※レイアウト自体の調整および画像、映像、音声ファイルの修正は行いません。
  ⑤ エミュレータを使用した簡単な文言の修正確認
    ※テスト方針についてはこちらをご確認ください

  • 料金
    ■ 日本語洗い出し(①)
       1,000円~
    ■ 翻訳(②)
    ドキュメント翻訳のページをご参照ください。
    ■ ローカライズ(③~⑤)
       20,000円~(リソースファイルへの落とし込み対象が100センテンス程度の場合)
  • ご提供いただくデータ
    ソースコード一式
    ※データの取扱いについてはこちらをご確認ください
  • 納品物
    ① 翻訳対象文言・洗い出し箇所一覧
    ② 修正後ソースコード一式
    ③ 日本語・英語対応表(変数名付き)
    ④ テスト結果報告書(チェックリスト付き)
    ⑤ ソースコード修正箇所一覧(diff形式)

英語/日本語対応サポート(日本語 ⇔ 英語)

海外のお客さまからの問合せ対応や修正履歴の翻訳など、ローカライズ後のサポートを格安で提供いたします。
弊社のローカライズまたは翻訳サービスを利用していただいた方限定。

  • 料金
    ■ 日本語 ⇒ 英語 : 10円~/1文字
    ■ 英語 ⇒ 日本語 : 10円~/1単語
    ※文字数のカウントについてはこちらをご確認ください
  • ご提供いただくデータ
    翻訳対象の文言(テキスト、ワード、エクセル形式)
  • 納品物
    ① 翻訳後のファイル(提供いただいた形式)
    ② 日本語・英語対応表

ページトップへ戻る

お申込みの流れ

  1. Step 1  お問合せ
    下記の内容をお問い合わせフォーム、またはお電話(03-6676-8386)にてご連絡ください。
      ・ 作業を依頼したい工程
      ・ 翻訳の対象となる日本語の文字数
      ・ 希望納期
      ・ ご希望の連絡先(メールアドレスまたはお電話番号)
      ・ 連絡可能時間帯

      ※問合せフォームのお問い合せ内容への記載例は こちら をご確認ください
  2. Step 2  ヒアリング
    メールまたはお電話で担当者がお客様のご要望を詳しくお伺いします。
  3. Step 3  お見積り
    翻訳およびプログラム修正、テストのボリュームを確認し、金額と納期をお見積りいたします。
  4. Step 4  お申込み
    お見積り内容に合意の上お申込みいただいた後、申込み内容、振込先などをメールにてご連絡いたします。
    また、作業に必要なデータをお預かりします。お預かりするデータの取り扱いについてはこちらをご確認ください。
  5. Step 5  ご入金
    銀行振込にてご入金いただきます。ご入金の確認ができ次第、作業開始となります。
  6. Step 6  ローカライズ
    ローカライズ、翻訳およびテストを行います。
  7. Step 7  納品
    作業が終わり次第、データを送付いたします。納品物に問題がないことを確認していただき、クローズさせていただきます。
ページトップへ戻る

お客様の声

お客様の声①

今回は翻訳のみお願いしましたが、レイアウトの変更を最小限に抑えられるような翻訳をしていただきました。納品後の問い合わせにも丁寧に対応していただき、非常に助かりました。

お客様の声②

アプリのローカライズを依頼しました。迅速に対応してもらい、僕も気付いていなかったバグを見つけてもらいました。

ページトップへ戻る

メインメニュー

Copyright (c) 2012 Fides Medium. All rights reserved.